« 令和4年5月2日(月) | トップページ | 先取り真夏日のメンテナンス »

2022年5月 3日 (火)

「サンドイッチからキュウリを抜いて食べた」 1/2回目

안녕하세요(アンニョンハセヨ)?
菜華西青椿媛(なかにしせっちんひめ)です。

さっそくですが、下の文章を読んでみて下さい。

 サンドイッチからキュウリを抜いて食べた。

食べたのは「サンドイッチ」でしょうか?
それとも「キュウリ」でしょうか?

「サンドイッチ」かもしれないし、「キュウリ」かもしれない。
この文章ではどちらとも読めますね。

ではこの文章を韓国語で書くと、どうなるでしょうか?
2通りの書き方ができます。

1)샌드위치에서 오이를 빼 먹었다.
センデゥウィッチエソ オイルル ペ モゴッタ

2)샌드위치에서 오이를 빼 먹었다.
センデゥウィッチエソ オイルル ペ モゴッタ

この2つの文章の違いは、「抜いて」の「」を「 (ゴ)と訳すか、「서(ソ)」と訳すか、です。しかし、韓国語のこの2つの文章では、1)が「サンドイッチ」を食べた2)が「キュウリ」を食べた、という意味になります。

韓国人の友人に聞いてみても、「(1)は、サンドイッチからキュウリを抜いて、サンドイッチを食べた。(2)は、サンドイッチに入ってるキュウリを抜いて、サンドイッチは食べずにキュウリだけ食べたという意味」という返事が返ってきました。
 
では、ここで問題です。

以下、3)4)の文章の「て」を、あなたはそれぞれ「고(ゴ) 」と訳しますか?「서(ソ)」と訳しますか?

3)トイレに行っ寝た。
4)友達に会っご飯を食べた。

(…2/2回目につづく)

【参考文献】
油谷幸利、金美仙『間違いやすい韓国語表現100(上級編)』白帝社、2015年

|

« 令和4年5月2日(月) | トップページ | 先取り真夏日のメンテナンス »

コメント

고と서はその動作が継続しているかしていないか・・・とかなんとか・・・何かで読んだような?あれ?この本かな?

投稿: セルベッチオ | 2022年5月24日 (火) 10時35分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 令和4年5月2日(月) | トップページ | 先取り真夏日のメンテナンス »